
요한 제바스티안 바흐 (1685~1750)
| * 제빵사였던 미하엘 프랑크가 1652년에 작사,작곡한 것을 바흐가 1724년에 칸타타로 썼다. * 일찍 세상을 떠난 친구의 안식을 위해 |
Ach wie flüchtig, Ach wie nichtig Ist der Menschen Leben! Wie ein NEBEL bald entstehet Und auch wieder bald vergehet, So ist unser LEBEN, sehet! | 아, 덧없도다 아, 헛되도다 인간의 삶이란! 안개가 곧 일어났다가도 이내 또다시 사라지듯 우리 인생도 그렇다네, 보게나! |
J.S. Bach - Cantata BWV 26 Ach wie flüchtig, ach wie nichtig | 1 Chorus

미하엘 프랑크 (1609~1667년) |
1. Ach wie flüchtig, Ach wie nichtig Ist der Menschen Leben! Wie ein NEBEL bald entstehet Und auch wieder bald vergehet, So ist unser LEBEN, sehet! |
아, 덧없도다 아, 헛되도다 인간의 삶이란! 안개가 곧 일어났다가도 이내 또다시 사라지듯 우리 인생도 그렇다네, 보게나! |
2. Ach wie nichtig, Ach wie flüchtig Sind der Menschen Tage! Wie ein Strohm beginnt zu rinnen Und mit laufen nicht helt innen, So fährt unsre Zeit von hinnen! | 아, 헛되도다 아, 덧없도다 인간의 나날이란! 강물이 흘러내리고 멈추지 않듯이 이 세상의 시간도 그렇게 간다네! |
미하엘 프랑크의 원곡 (1~4, 10, 13절) |
3. Ach wie flüchtig, Ach wie nichtig Ist der Menschen Freüde! Wie sich wechseln Stund und zeiten, Licht und Dunckel, Fried und streiten, So sind unsre Fröligkeiten!
| 아, 덧없도다 아, 헛되도다 인간의 기쁨이란! 시(時)와 때가 빛과 어둠이, 평화와 분쟁이 갈마들듯 우리의 즐거움도 그렇다네! |
4. Ach wie nichtig, Ach wie flüchtig Ist der Menschen Schöne! Wie ein Blümlein bald vergehet, Wenn ein rauhes Lüfftlein wehet, So ist unsre Schöne, sehet! | 아, 헛되도다 아, 덧없도다 인간의 아름다움이란! 작은 꽃송이가 거친 바람 한 점에 이내 시들 듯 우리의 아름다움도 그렇다네! |
5. Ach wie flüchtig, Ach wie nichtig Ist der Menschen Stärcke! Der sich wie ein Löw erwiesen, Überworffen mit den Riesen, Den wirfft eine kleine Drüsen! | 아, 덧없도다 아, 헛되도다 인간의 힘이란! 사자의 힘과 같다가도 거인들한테 내팽개쳐진다네. 하찮은 병에도 쓰러진다네. |
6. Ach wie nichtig, Ach wie flüchtig Ist der Menschen Glücke! Wie sich eine Kugel drehet, Die bald da, bald dorten stehet, So ist unser Glücke, sehet! | 아, 헛되도다 아, 덧없도다 인간의 행운이란! 공이 굴러 여기 있다가도 저기로 가듯 우리의 행운도 그렇다네, 보게나! |
7. Ach wie flüchtig, Ach wie nichtig Ist der Menschen Ehre! Über den, dem man hat müssen Heüt die Hände höflich küssen, Geht man morgen gar mit Füssen!
| 아, 덧없도다 아, 헛되도다 인간의 명예란! 오늘 정중하게 손잡아 입맞춤을 해야만 했던 사람을 내일 발로 짓밟기조차 한다네! |
8. Ach wie nichtig, Ach wie flüchtig Ist der Menschen Wissen! Der das Wort kunt prächtig führen Und vernünfftig discurriren, Muß bald alle Witz verlieren! | 아, 헛되도다 아, 덧없도다 인간의 지식이란! 휘황찬란한 말을 뿜으며 합리적인 토론을 벌이는 자도 이내 지력을 죄다 잃는다네! |
9. Ach wie flüchtig, Ach wie nichtig Ist der Menschen Tichten! Der, so Kunst hat lieb gewonnen Und manch schönes Werck ersonnen, Wird zu letzt vom Todt erronnen! | 아, 덧없도다 아, 헛되도다 인간의 솜씨란! 솜씨를 즐겨 얻어 멋진 작품을 수없이 지어내어도 결국 죽음을 이룰 뿐이네! |
10. Ach wie nichtig, Ach wie flüchtig Sind der Menschen Schätze! Es kan Gluht und Fluth entstehen, Dadurch, eh wir uns versehen, Alles muß zu trümmern gehen! | 아, 헛되도다 아, 덧없도다 인간의 재물이란! 불타듯이 물 밀리듯 생겨났다가도 눈 깜짝할 사이에 모든 게 부서져 버릴 수밖에 없다네! |
11. Ach wie flüchtig, Ach wie nichtig Ist der Menschen Herrschen! Der durch Macht ist hoch gestiegen, Muß zu letzt aus unvermügen In dem Grab erniedrigt ligen! | 아, 덧없도다 아, 헛되도다 인간의 지배란! 권력을 쥐고 높이 올랐다가도 마지막엔 불만족스럽게 무덤 속에 몸 낮춰 누워야 한다네. |
12. Ach wie nichtig, Ach wie flüchtig Ist der Menschen Prangen! Der im Purpur hoch vermessen Ist als wie ein Gott gesessen, Dessen wird im Todt vergessen! | 아, 헛되도다 아, 덧없도다 인간의 화려함이란! 붉은 비단을 뽐내며 신처럼 앉아있다가도 죽음 속에 잊힌다네! |
13. Ach wie flüchtig, Ach wie nichtig Sind der Menschen Sachen! Alles, alles, was wir sehen, Das muß fallen und vergehen Wer Gott fürcht, wird ewig stehen!
| 아, 덧없도다 아, 헛되도다 인간이 하는 일들이란! 우리가 보는 모든, 모든 것은 다 추락하고 파멸될 뿐이네. 신을 경외하는 자는 오래도록 존속하리라! |
***
|