
조 다신 (뉴욕, 1938~1980)
|
작사: Claude Lemesle & Ricelle Dassin 작곡: Paco Paco 노래: Joe Dassin * 앞 노래의 메르쿠리와 재혼한 영화 감독 줄스 다신의 아들이다. 타히티에서 휴가를 보내던 중 심장마비로 일찍 세상을 떠났다. <샹젤리제>(1969)도 그의 노래.
* 스페인 가수 Paco Paco가 72년에 히트시킨 곡을 조 다신이 프랑스어로 불렀다. * 우리에게는 폴모리아 악단의 연주곡이 옛날 라디오 시그널 음악으로 더 귀에 익숙하다. 파코 파코의 스페인어 원곡은 즐거운 해변의 모습을 그렸다. * 톨레도: 스페인 중부의 도시
* 반데릴로: 리본 달린 창으로 찔러 소를 성나게 하는 투우사 |
Takataka takataka taka ta J'entends mon cœur qui bat Takataka takataka taka ta Au rythme de ses pas | 타카타카 타카타카 타카 타 난 내 심장이 뛰는 소릴 들어 타카타카 타카타카 타카 타 그녀의 발걸음 리듬에 따라 |
La sangria coulait A la feria de Tolède La fille qui dansait M'était montée à la tête Quand un banderillo Me dit "L'ami, reste calme Prends garde au torero Si tu regardes sa femme" Mais elle s'avance vers moi Et laisse tomber sa rose Avec un billet qui propose Un rendez-vous à l'hacienda | 상그리아(술)가 흘러넘치고 있어 톨레도의 축제장에서 춤을 췄던 여인이 내 마음속에 떠올랐어, 반데릴로가 내게 말했을 때, ‘친구, 가만히 있어, 토레로(투우사)를 조심해 그의 부인을 보려면 말야’ 하지만 그녀는 내게 다가와 장미 한 송이를 떨구네 아시엔다(농장)에서의 만남을 제안하는 표시로 |
On s'était enlacés sous l'oranger Mais la dueña dont c'était le métier Criait "Vengeance, aux arènes!" Le matador trompé Surgit de l'ombre et s'avance Moi, sur mon oranger J'essaie de faire l'orange | 우린 오렌지 나무 아래에서 포옹했지 하지만 시녀가 제 할 일을 알고서 외쳤어. ‘복수, 대결장으로!’ 배신당한 마타도어(투우사)는 어둠속에서 뛰어나와 다가왔어 나는 오렌지 나무 위에서 오렌지인 척하려 했어 |
|
Takataka takataka taka ta J'entends mon cœur qui bat Taka taka taka taka takata Au rythme de ses pas | 타카타카 타카타카 타카 타 난 내 심장이 뛰는 소릴 들어 타카타카 타카타카 타카 타 그녀의 발걸음 리듬에 따라 |
"L'homme, tu vas payer" Dit-il, "Voici l'estocade Mes picadors sont prêts Et mon œil noir te regarde" Et c'est depuis ce jour Qu'un toréro me condamne A balayer sa cour Pour l'avoir faite à sa femme | ‘이 녀석, 넌 죗값을 치를 거야’ 그는 말하며, ‘여기, 치명타 - 나의 피카도르(투우사)들이 준비되어 있어 내 검은 눈이 널 응시해.’ 그리고 그날 다음에 토레로가 내게 판결을 내렸어 그의 정원을 청소하라는 내가 자기 부인에게 저지른 죗값으로 |
Takataka takataka taka ta J'entends mon cœur qui bat Takataka takataka taka ta Au rythme de ses pas | 타카타카 타카타카 타카 타 난 내 심장이 뛰는 소릴 들어 타카타카 타카타카 타카 타 그녀의 발걸음 리듬에 따라 |
폴 모리아 (Paul Mauriat)
스페인어 원곡: 파코 파코 (Paco Paco)
*** |